Văn hóa Tristan_và_Iseult

Tristan và Iseult được coi là một trong những thành tựu văn chương thời đại Arthur, gây cái nền ổn vững cho văn chương, kịch nghệđiện ảnh hiện đại.

Tại Việt Nam, từ năm 1941 tác gia Vũ Ngọc Phan đã dịch soạn phẩm Le roman de Tristan et Iseut (1900) của Joseph Bédier sang Việt ngữ dưới nhan đề Tiểu-nhiên và Mị-cơ kèm tựa "Tặng Hằng Phương, Mị Cơ của lòng tôi"[2][3], cho tới 2020 vẫn là bản dịch Việt văn duy nhất[4].

Nhớ người ba hôm nayĐời thấy càng đáng sốngSống để mà saySay suối tóc ngày xưa bây giờ bắt gặpPhải chăng nguồn thông cảm là đâyPhút chốc em thành thần nữNgự trị hồn taMột tình thương yêu liều lĩnh...Bạn càng kể đời emLại càng như rượu mạnhRượu mà Tiểu Nhiên và Mị CơĐã cùng uống trộmTrong thiên truyện tình bất tử ngày xưa— Trích Quang Dũng, Trắc ẩnAi đốt Cô Tô thành vì đôi mắt giai nhân hề,Lửa cháy bao đêm ròng thành quách tan.Ai trót nhấp men tình để Mị Cơ thương nhớ,Khi thác rồi Tiên Nhẫn vẫn còn mơ.Ai xui ta gặp nhau để tình gây oan trái,Để tình anh bẽ bàng và tình em lỡ làng,Và ngàn sau lá vàng khóc tình ta.— Trích Đoàn Chuẩn - Từ Linh, Vàng phai mấy lá

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Tristan_và_Iseult http://nhilinhblog.blogspot.com/2010/04/tieu-nhien... http://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratui... http://www.studenthandouts.com/01-Web-Pages/2012-1... http://www.timelessmyths.com/arthurian/tristan.htm... http://www.lib.rochester.edu/camelot/trisbib.htm http://www.lib.rochester.edu/camelot/trismenu.htm http://www.tienve.org/home/literature/viewLiteratu... http://fr.wikisource.org/wiki/Tristan_(B%C3%A9roul... http://fr.wikisource.org/wiki/Tristan_(Thomas_d'An... http://vnca.cand.com.vn/doi-song-van-hoa/Nha-van-V...